Diari Més

Televisión

Piden a la Generalitat una política «efectiva» que garantice el catalán en Netflix

'Plataforma per la Llengua' denuncia que las películas dobladas o subtituladas en catalán no tienen recorrido en la plataforma

Uno de cada tres hogares con conexión a internet utilizan plataformas digitales de pago.

¿Qué plataforma trío? ¿Es mejor Netflix que HBO? ¿Vale la pena Amazon Prime?Pixabay

Publicado por

Creado:

Actualizado:

La 'Plataforma per la Llengua' ha denunciado este jueves que la inversión pública al doblar y subtitular películas al catalán no tenga recorrido a Netflix. En un informe sobre la presencia de la lengua en la plataforma, la entidad asegura que 326 títulos del catálogo disponen de una versión doblada o subtitulada en catalán pero que Netflix sólo ofrece 4. Destacan que estas versiones han costado más de 7 millones de euros a la Generalitat, y responsabiliza también a las distribuidoras y la CCMA de «no aprovechar una inversión ya hecha». De esta manera, la entidad pide al Gobierno una política «efectiva» que garantice la distribución de las versiones catalanas una vez estrenadas en los cines.
Las cuatro cintas que se pueden encontrar en catalán son 'La propera pell' e 'Incerta glòria' (títulos en versión original en catalán), el documental inglés 'Little Miss Sumo', que fue subtitulado para el BCN Sports Film y estos subtítulos llegaron a Netflix, y el documental 'Dos Catalunyes', producido por Netflix y subtitulado al catalán.

Según el presidente de la 'Plataforma per la Llengua', Òscar Escuder, Netflix «no cierra la puerta al contenido en catalán, ya que ha introducido en el catálogo en algunas ocasiones e incluso ha hecho una producción propia con subtítulos en catalán». Escuder apunta que Netflix les ha transmitido que «no tiene ningún problema en facilitar los audios y subtítulos en las lenguas que fuera siempre que se lofacilitaran».

El informe señala que hay las distribuidoras que han obtenido las ayudas para el doblaje o subtitulado para el estreno en los cines que después no hacen llegar a Netflix. También sostiene que la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals tendría que detectar qué no está disponible en las plataformas digitales e hiciera llegar aquellos doblajes y subtítulos que puede ceder a las plataformas.

Este análisis va en consonancia con el informe publicado esta semana por el Consell Audiovisual de Catalunya (CAC), en la que alertaba que la presencia de las obras en catalán, en versión original, doblada o con subtítulos en Netflix «es casi nula, de únicamente» el 0,5% del catálogo.

tracking